Music.lt logo
TAVO STILIUS:
rock  /  heavy  /  alternative
pop  /  electro  /  hiphop  /  lt
Prisijunk
Prisimink / Pamiršau

Paprasčiausias būdas prisijungti - Facebook:

Prisijunk


Jau esi narys? Prisijunk:
Vartotojo vardas:
Slaptažodis:

Įprasta registracija:
Vartotojo vardas:
Slaptažodis: (bent 6 simboliai)
Pakartokite slaptažodį:
El. pašto adresas: (reikės patvirtinti)

Nirvana - Kažkas kelyje (Something In The Way)


Įkėlė:


Po tiltu
Spąstai peršoks skylę
Ir gyvūnus aš gaudžiau
Visi jie tapo mano augintiniais
Ir gyvenu aš ne prie žolės
Ir varva nuo mano lubų
Valgyti žuvį yra gerai
Nes jie neturi jokių jausmų

(x3)
Kažkas kelyje mmm...
Kažkas kelyje yeah mmm...

Po tiltu
Spąstai peršoks skylę
Ir gyvūnus aš gaudžiau
Visi jie tapo mano augintiniais
Ir gyvenu aš ne prie žolės
Ir varva nuo mano lubų
Valgyti žuvį yra gerai
Nes jie neturi jokių jausmų

(x4)
Kažkas kelyje mmm...
Kažkas kelyje yeah mmm...

Komentarai (4)

Susijusi muzika: pasirinkti
PERŽIŪRĖTI
RAŠYTI
Suraskite ir pridėkite norimus kūrinius, albumus arba grupes:


Patvirtinti
Silentist
2011 m. gegužės 20 d. 05:25:19
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
__Nirvana1994-1987__ rašė:
Oij ačiū labai už pastebėjimus ir pastabas

lb gerai kad teigiamai reaguoji į išsamią ir argumentuotą kritiką

____________________
A paranoid is someone who knows a little of whats going on. A psychotic is a guy whos just found out whats going on. - William S. Burroughs.
Atsakyti

2011 m. gegužės 18 d. 15:41:34
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
Oij ačiū labai už pastebėjimus ir pastabas

Atsakyti
eqliux
2011 m. gegužės 13 d. 20:07:11 2011-05-13 20:08:47
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
Mano truputį skubotas vertimas

Po tiltu pro brezento gabalą vanduo sunkias jau
Bet prisijaukinau tuos gyvūnus, kuriuos sugavau.
Ir maitinuosi žole bei vandens lašais nuo lubų
Nieko blogo valgyt žuvis, vis vien jos neturi jausmų.



Eilutė Something in the way irgi gali būti verčiama bei interpretuojama keliais būdais, tiek tavuoju (kažkas kelyje), tiek kaip "kažkas tame...", kaip, pvz., Bitlų dainoj something in the way she moves... - kažkas jos judesiuose, kažkas tame, kaip ji juda :} Bet aš šiuo atveju nesijaučiu labai kompetentinga vertėja.;]

____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.
Atsakyti
eqliux
2011 m. gegužės 13 d. 19:40:16 2011-05-13 19:44:55
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
Jau norėjau skųstis Lithium vertimu, bet čia dar blogiau Pagarba ir palaikymas už tai, kad apsiimi versti Nirvanos dainas, bet vien noro ir pažodinio vertimo tikrai neužtenka Tuo labiau, kad tu verti ne visą dainos tekstą, o tiesiog kiekvieną eilutę atskirai, kaip koks Google vertėjas, ateity venk to, bus ir tiksliau, ir gražiau.

Aš versčiau taip:

„And the animals I've trapped have all become my pets“ - „Visi gyvūnai, kuriuos sugavau, tapo mano augintiniais“
„And I'm living off of grass and drippings from the ceiling“ - „O aš išgyvenu iš žolės ir to, kas laša nuo lubų“, arba gal gražiau galima būtų versti „O aš maitinuosi žole ir vandens lašais nuo lubų“
„It's ok to eat fish 'cause they don't have any feelings“ - „Nieko blogo valgyt žuvis, nes jos neturi jausmų“, arba kad ir „Bet galima valgyt žuvis, juk jos vis vien bejausmės“
Nesu tikra, kaip reiktų versti „the tarp has sprung a leak“, bet tikrai ne 'spąstai peršoko skylę" Tarp yra trumpinys iš Tarpaulin, kurio reikšmės yra maždaug tokios:
1. a heavy hard-wearing waterproof fabric made of canvas or similar material coated with tar, wax, or paint, for outdoor use as a protective covering against moisture
2. a sheet of this fabric
3. a hat of or covered with this fabric, esp a sailor's hat
4. a rare word for seaman
Manau, čia būtų ta pirmoji reikšmė, kas lietuviškai greičiausiai yra brezentas. Nors teko skaityti ir tokių interpretacijų, kad šioje dainoje čia turimas omeny prezervatyvas, kas ganėtinai keičia dainos prasmę))
„has sprung a leak“ reikšmė būtų „atsirado skylė“, arba „ėmė leisti vandenį“, nes 'to leak' reiškia tekėti, leisti vandenį.

Tokiu atveju Underneath the bridge the tarp has sprung a leak būtų galima versti, pvz., Brezente po tiltu atsirado skylė, arba Po tiltu per brezentą ėmė sunktis vanduo, taip turint omeny žmogų, kuris tupi po tiltu susisukęs į brezento gabalą:}}

Bet neabejoju, kad galima sugalvoti ir kitų interpretacijų.

____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.
Atsakyti
Susijusi muzika: pasirinkti
PERŽIŪRĖTI
RAŠYTI

Copyright 2001-2024 music.lt. Visos teisės saugomos. Kopijuoti be autorių sutikimo draudžiama.

Šiuo metu vertiname


My Bloody Valentine My Bloody Valentine
7

Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!

Užsiregistruok ir vertink!

Artimiausi įvykiai

Kas vyksta?

  Daugiau

Pokalbių dėžutė

10:02 - Silentist
Mike Pinder
10:01 - Silentist
Mire dar vienas Moody Blues narys.Mike Ponder '(
00:10 - edzkaa1
Nu ką, nemaža tikimybė, kad vistik My Dying Bride nebus Kilkim Žaibu, atšaukė beveik visus šių metų pasirodymus. Tik organizatoriai kažkaip neskuba pranešti ir toliau reklamuoja..
20:28 - Silentist
SVEIKI tiek kad net KUKU
10:43 - Arunazz
sVEIKI
15:00 - WeeT
Atsinaujino TOP 40!
15:00 - WeeT
Atsinaujino LT TOP 30!
09:40 - Silentist
guess I did make my name out of my drumming, and I have the big drum sets, and I'm doing all these crazy, odd-time signatures, so, yeah, I guess drumming was very important to what made me popular.

Mike Portnoy
18:43 - Arunazz
SVEIKI
16:33 - Silentist
Tamsa pasitraukia ir paukštis pakyla, Respublika įveikia tylą. Us tave ir us draugus - virs nakties sviesus dangus (old spice)
Daugiau  

Informacija

  Šiuo metu naršo narių: 2
  Neregistruotų vartotojų: 1139
  Iš viso užsiregistravę: 73333
  Naujausias narys: irving54x
  Šiandien apsilankė: 393051