Karai juda į šiaurę
Į mūsų žaliasias salas
Per šalis nuplautas
Plieno audrų
Bet jie nepraeis – mes nenusileisim
Nes laisvė yra meilė
Neįrodyta paleidžiant
Nes viskas kuo jie kada nors leidžia mums būti
Yra alibi, mėtinis gaiviklis nuo godumo
Tad mes gyvenam rimtai, tad mes mirštam lėtai
Tad mes slepiamės už savikontrolės
Mes, kurie čia pasirodom,
Kad atiduotume imperiją šiai vienatvei
Kuri mus supa ir pavergia
Apibrėžia ir žemina mus
Sako, kad mes išprotėjom nuo vilties, sako visa tai tik dūmai
Sako mes visi prapulsim sniegynuose
Duok šią priesaiką su manimi
Likti arti, būti šalia
Būti, oh, tokiais nuoširdžiais
Duok šią priesaiką su manimi
Nes Tu turi žinoti,
Nieko aplink nebeliko
Ir štai tu meti monetą kiekviename posukyje
Kad žinotum kokį tiltą pereiti
Kokį tiltą sudeginti
Palei bokštus, ant Prancūzijos upių krantų
Su Ispanija vis dar mūsų širdyse
Kol mes stebimės, kodėl mes esam visi
Tokie greiti atskirti
Seksą nuo meilės, bet ne bažnyčią nuo valstybės
Ir kodėl jie padarė
Iš mūsų visų vergus auksui ir skolai
Baimėms ir apgailėstavimams
Duok šią priesaiką su manimi
Likti arti, būti šalia
Būti, oh, tokiais nuoširdžiais
Duok šią priesaiką su manimi
Nes Tu turi žinoti,
Nieko aplink nebeliko
Nes mes nesam gimę gyventį jų melą
Namuose pastatytuose, kad laikyti televizorių sausai
Todėl, kad priverstume Jus pamatyti, priverstume mus išgirsti
Mes turėsime atstatyti mūsų salas žodis po žodžio
Duok šią priesaiką su manimi
Likti arti, būti šalia
Būti, oh, tokiais nuoširdžiais
Duok šią priesaiką su manimi
Nes Tu labiau nei visi žmonės turi žinoti,
Nieko aplink nebeliko
|
2021 m. balandžio 16 d. 03:40:35
Man irgi biski rėžė akį žodžiai ''kad laikyti televizorių sausai". Bet visumoj Rome gražius tekstus kurianti grupė, kiek čia paskaitinejau
____________________
'Aš tau atleidžiu' gali pasakyti tik tas, kas gali pasakyti 'Aš tave myliu' (Paolo Coelho - Alchemikas)
2016 m. vasario 6 d. 15:03:36
Dainos žodžiai turėtų pasakoti "keistojo karo" istoriją. Rome, berods, liuksemburgiečiai. Jų šalis II Pasauliniame buvo okupuoti vokiečių mūšyje dėl Prancūzijos. Gautųsi, kad eilutės "Nes viskas kuo jie kada nors leidžia mums būtiYra alibi, mėtinis gaiviklis nuo godumo " kalbėtų apie Viši Prancūziją? Žalios salos priešpastatytinos Juodosioms, matyt jau okupuotoms teritorijoms. Karas juda į šiaurę - Vokietijos puolimas Danijoje ir Norvegijoje.
Labai prasmingas posmas apie pasirinkimo laisvę deginti tiltus. Ir uždusintos Ispanijos respublikos pavyzdys išliko gyvybingas.
Pats tekstas neeiliuotas, stilius komplikuotas. Mintis užmaskuota alegorijose. Man iki šiol mįslė "mes stebimės, kodėl mes esam visi /Tokie greiti atskirti /Seksą nuo meilės, bet ne bažnyčią nuo valstybės" Gal čia priešpastatoma kapitalistinės ir komunistinės ideologijos? Taip pat nesiryžtu teigti, jog supratau apie kokį melą ir sausai laikomus televizorius eina kalba. Man tik rodos, kad čia kalbama apie nūdieną ir jos problemas.
Dabar apie vertimą. Yra viena kita nesimpatiška frazė, kaip antai: "Duok šią priesaiką su manimi", "Nes laisvė yra meilė /Neįrodyta paleidžiant", " kad laikyti televizorių sausai", "mėtinis gaiviklis nuo godumo".
Pastarosios dvi yra pažodiniai vertiniai, bet originale tai greičiausiai idiomos arba vaizdingos metaforos, neturinčios lietuvių kalboje atitikmens.
Sunku versti angliškus tekstus, parašytus kitakalbių. Imkim kad ir Nightwish ar A-ha ar dar kurių nors skandinavų dainas - rasim ne vieną miglotą sakinį, prieštaraujanti angliškai stilistikai.
Visumoj, susiskaito ne per sunkiausiai, nors norėtųsi vaizdingesnių išsireiškimų ir paties vertėjo pastabų dėl teksto suvokimo. 8 balai.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly