Aš jau nepakeliu minčių apie tave,
Kaip obelis, apsunkusi nuo vaisių,
Užlaužiu tragiškai nusvirusias rankas,
O tu sakai stovėk kaip stovi laisvė.
O tu sakai stovėk kaip stovi laisvė.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
O nesibaigianti kelionė į tave,
Jau kaip akmuo šalikelėj sukniubęs
Aš pilku vakaru lyg samanom dengiuos,
O tu sakai eik taip kaip eina laisvė.
O tu sakai eik taip kaip eina laisvė.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro,
Taip kaip uždaro vakarą naktis,
O tu man atsakai: „Aš tavo laisvė“.
Tai uždaryk mane, Tėvyne, savyje,
Kaip giesmę gerklėje mirtis uždaro.
1st translation:
I can't stand thoughts about you anymore
Like an apple-tree weighted by the fruits
I twist tragically down-hanging hands
And you say - stand as freedom stands
And you say - stand as freedom stands
Then lock me inside of you, motherland
Like death locks canto inside the throat
Like night locks the evening
And you reply to me I'm your freedom
(^^^ x2)
Endless journey into you
Already like a stone collapsed on the wayside
I cover myself with gray evening as with moss
And you say - go as freedom goes
And you say - go as freedom goes
Then lock me inside of you, motherland
Like death locks canto inside the throat
Like night locks the evening
And you reply to me I'm your freedom
(^^^ x4)
2nd translation:
Rough translation:
I can't take any more thoughts about you,
Like an apple tree, weighted down from fruits,
I bend my horribly pendulous hands,
And you say: stay like freedom does.
And you say: stay like freedom does.
[Chorus]
Then lock me inside yourself, my homeland,
Like death locks a song in the mouth,
And like night locks the evening,
And you say: I am your freedom!
That neverending journey to you!
Like a stone, prostrated on a roadside,
I cover myself with a grey evening like a moss,
And you say: go like freedom does.
And you say: go like freedom does.
____________________
'Aš tau atleidžiu' gali pasakyti tik tas, kas gali pasakyti 'Aš tave myliu' (Paolo Coelho - Alchemikas)
____________________
Pavėlavęs Stasiukas atbėgo į stotį
Į važiuojantį traukinį bandė įšokti.
Negalim sakyt, kad visai nepavyko -
Šiek tiek to Stasiuko į Vilnių nuvyko.
2012 m. balandžio 28 d. 22:08:55
Nepaprasta, nuostabi
Sveika, stipri, šiuo metu ji svarbi..
____________________
I.P.
2011 m. lapkričio 4 d. 20:48:18
2011 m. rugpjūčio 18 d. 21:08:09
2011 m. rugpjūčio 14 d. 11:18:01
2011 m. birželio 20 d. 13:32:18
2011 m. birželio 19 d. 19:26:52
2011 m. sausio 29 d. 23:44:16
____________________
Kol dešimt kartų pamatuosi, kiti nupjaus :)
2011 m. sausio 10 d. 20:12:25
1st translation:
I can't stand thoughts about you anymore
Like an apple-tree weighted by the fruits
I twist tragically down-hanging hands
And you say - stand as freedom stands
And you say - stand as freedom stands
Then lock me inside of you, motherland
Like death locks canto inside the throat
Like night locks the evening
And you reply to me I'm your freedom
(^^^ x2)
Endless journey into you
Already like a stone collapsed on the wayside
I cover myself with gray evening as with moss
And you say - go as freedom goes
And you say - go as freedom goes
Then lock me inside of you, motherland
Like death locks canto inside the throat
Like night locks the evening
And you reply to me I'm your freedom
(^^^ x4)
2nd translation:
Rough translation:
I can't take any more thoughts about you,
Like an apple tree, weighted down from fruits,
I bend my horribly pendulous hands,
And you say: stay like freedom does.
And you say: stay like freedom does.
[Chorus]
Then lock me inside yourself, my homeland,
Like death locks a song in the mouth,
And like night locks the evening,
And you say: I am your freedom!
That neverending journey to you!
Like a stone, prostrated on a roadside,
I cover myself with a grey evening like a moss,
And you say: go like freedom does.
And you say: go like freedom does.
____________________
'Aš tau atleidžiu' gali pasakyti tik tas, kas gali pasakyti 'Aš tave myliu' (Paolo Coelho - Alchemikas)
2010 m. lapkričio 28 d. 13:43:27
____________________
Pavėlavęs Stasiukas atbėgo į stotį Į važiuojantį traukinį bandė įšokti. Negalim sakyt, kad visai nepavyko - Šiek tiek to Stasiuko į Vilnių nuvyko.
2010 m. rugsėjo 1 d. 17:50:25
____________________
"Užmušk bebrą, išsaugok medį"
2010 m. gegužės 16 d. 22:35:39
2010 m. balandžio 18 d. 22:56:22
____________________
Tu gimei su sparnais. Tai kodėl nori šliaužti per gyvenimą?