There's a finger on the dial,
The lucky wheel goes round,
Little joker knows he can't escape.
The same time every year,
The fun fair's back in town,
Numbers in the air like ticker tape.
58, 56, 54,
Good angels at my door.
63, 62, 61, 60, 59, 58,
Good angels at my gate.
Throw a seven down,
Place another bet,
The joker laughs as the stakes get higher.
The gambler and the clown,
Without a safety net,
Balancing unsteady on a wire.
58, 56, 54,
Good angels at my door.
63, 62, 61, 60, 59, 58,
Good angels at my gate.
There's a finger on the dial,
The lucky wheel goes round,
Little joker knows he can't escape.
The same time every year,
The fun fair's back in town,
Numbers in the air like ticker tape.
58, 56, 54,
Good angels at my door.
63, 62, 61, 60, 59, 58,
Good angels at my gate.
59, 58, 57, 56, 55, 54,
Good angels at my door.
63, 62, 61, 60, 59, 58,
Good angels at my gate.
59, 58, 57, 56, 55, 54, [fading]
Very_crazy_enough jei teisingai supratau - tai siurrealus pasakojimas, apie lažybas, kiek angelų saugoja žmogų nuo nelaimių/nuo mirties. žmogus lažinasi statydamas už skaičių: tarp 53 ir 63 (kažkodėl), kiek ant jo slenksčio stovi angelų %)
Very, jau pateikiau savo vertimo variantą, galėsi pasiskaityti jei įdomu.
O daina tikrai puiki, atrodo ne kartą vaikystėje girdėta, gal išties ji ir buvo žymi. Bet muzika nerealiai, tokia dvasinga ir nuotaikinga, o solo tikrai puikus. Tekstas nėra itin poetiškas ar kažkuo įspūdingas, bet kūryba tikrai ne iš prastesnių... 10 balų
kur dingo tavo vertimas, Einarai?
jei gali, pateik jį darsyk
____________________
Auka suprato kad nusikaltimo bendrininkus senokai pazinojo
Very_crazy_enough jei teisingai supratau - tai siurrealus pasakojimas, apie lažybas, kiek angelų saugoja žmogų nuo nelaimių/nuo mirties. žmogus lažinasi statydamas už skaičių: tarp 53 ir 63 (kažkodėl), kiek ant jo slenksčio stovi angelų %)
Very, jau pateikiau savo vertimo variantą, galėsi pasiskaityti jei įdomu.
O daina tikrai puiki, atrodo ne kartą vaikystėje girdėta, gal išties ji ir buvo žymi. Bet muzika nerealiai, tokia dvasinga ir nuotaikinga, o solo tikrai puikus. Tekstas nėra itin poetiškas ar kažkuo įspūdingas, bet kūryba tikrai ne iš prastesnių... 10 balų
jei teisingai supratau - tai siurrealus pasakojimas, apie lažybas, kiek angelų saugoja žmogų nuo nelaimių/nuo mirties. žmogus lažinasi statydamas už skaičių: tarp 53 ir 63 (kažkodėl), kiek ant jo slenksčio stovi angelų %)
Very, jau pateikiau savo vertimo variantą, galėsi pasiskaityti jei įdomu.
O daina tikrai puiki, atrodo ne kartą vaikystėje girdėta, gal išties ji ir buvo žymi. Bet muzika nerealiai, tokia dvasinga ir nuotaikinga, o solo tikrai puikus. Tekstas nėra itin poetiškas ar kažkuo įspūdingas, bet kūryba tikrai ne iš prastesnių... 10 balų
jei teisingai supratau - tai siurrealus pasakojimas, apie lažybas, kiek angelų saugoja žmogų nuo nelaimių/nuo mirties. žmogus lažinasi statydamas už skaičių: tarp 53 ir 63 (kažkodėl), kiek ant jo slenksčio stovi angelų
Hermis_P rašė: Tai gabalas, kuriam amžius negalios tikriausiai niekad. Jautrų muzikai žmogų jis vienodai stipriai veiks tiek jaunystėj tiek brandžiuose metuose.
Labai taiklus pastebėjimas. Patvirtintas praktikoje ant savęs.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
Pamenu kokiais 1985ais kai Lietuvoje dar nebuvo Dievo, rimtesniu baznyciu, renginiu, katinas leopoldas buvo pirmas krikscionis neses Dievo zinia i dar sovietine sali.
Jei esi geras – viskas lengva kelyje,
O kai atvirkščiai – sunku ir tamsu darosi tiesiog.
Pasidalink su kiekvienu džiaugsmu savo tyru,
Sėk aplinkui juoką skambų ir tyrą.
Jei dainas dainuoji – linksmiau pasidaro,
O kai atvirkščiai – nuobodu ir pilka, be gal
Daina Jei esi geras leopoldas.
Lietus basas per žemę nubėgo,
Klevams per pečius tapšnojo delnais.
Jei diena giedra – gera ir miela,
O kai atvirkščiai – liūdna pasidaro visai.
Girdis, kaip skamba aukštai danguje
Saulės spindulių stygos šviesios.
Jei esi g
tokį smulkų, drebantį žmogelį:– Na, o tu kokio masto nusikaltėlis? Ką stambaus prasukai?Žmogelis nuryja seilę ir taria:– Aš naktį ežere su tinklais dvi lydekas sugavau... Ketvirtasis:
- O as RUKI VVERH daina A GDE ZE VY DEVCHONKI kaimu vestuvese su lietuv
Anigdots. Aš esu programišius. Įsilaužiau į Pentagono serverius, nukopijavau slaptus failus. Valstybės saugumo grėsmė!Antrasis atsiremia į sieną:– Aš – tarptautinis ginklų prekeivis. Aprūpindavau ištisas armijas. Pasaulinis mastas!Atsisuka abu į trečiąjį,
Erotomanas: Sto pensando a noi
Patrakus senute: Can't stop thinking of you
Eros: ono umana situazioni
Patrakus: They're just human contradictions (R.I.P.)
2014 m. rugpjūčio 29 d. 19:21:06
kur dingo tavo vertimas, Einarai?
jei gali, pateik jį darsyk
____________________
Auka suprato kad nusikaltimo bendrininkus senokai pazinojo
2012 m. gegužės 28 d. 10:46:27
einaras, tuo tu man ir patinki
____________________
Visokiu skirtingu lyciu fantamasai.(!!!)
2012 m. gegužės 24 d. 22:00:50
Very, jau pateikiau savo vertimo variantą, galėsi pasiskaityti jei įdomu.
O daina tikrai puiki, atrodo ne kartą vaikystėje girdėta, gal išties ji ir buvo žymi. Bet muzika nerealiai, tokia dvasinga ir nuotaikinga, o solo tikrai puikus. Tekstas nėra itin poetiškas ar kažkuo įspūdingas, bet kūryba tikrai ne iš prastesnių... 10 balų
____________________
„Nieko nepadarysi“ - Kurtas Vonegutas
2012 m. sausio 22 d. 18:28:10
____________________
Visokiu skirtingu lyciu fantamasai.(!!!)
2011 m. sausio 19 d. 08:31:57
Tai gabalas, kuriam amžius negalios tikriausiai niekad. Jautrų muzikai žmogų jis vienodai stipriai veiks tiek jaunystėj tiek brandžiuose metuose.
Labai taiklus pastebėjimas. Patvirtintas praktikoje ant savęs.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2010 m. gruodžio 12 d. 12:59:34