Sol sjunker sakta, likt ett fallande löv
I höstens tusen färger
Mot en brinnande horisont
Men färgerna överger den snart i dunkelt grått
I piskande oväder och ruttnande löv
Den bränner sin skog för att börja om på nytt
Angliškas vertimas http://www.anglagard.net/
RITES OF FALL
Sun sets slowly, alike to passing leaf in the thousand colours of fall towards a blazing horizon, but ere long abandoned by the colours to dusky grey, lashing storm and rotting lives.
She burns her woods to begin again.
Sutuoktiniu ar Hedonistu
Verslininku ar Komunistu
Atlikėju ar šou verslo šliužu.
Meilužiu ar nervingu moksliuku?
Būtent šis tapatybės klausimas nuolatos mane kamavo.
Apsisprendimas, kuo būti, priklauso nuo man artimų žmonių.
Gerai, siūlau kitą "paprasčiausią" sprendimą: neklausyti previews. Aš be jų išgyvenu. Pamatau embed, iškart spaudžiu, kad atidarytų pilną įrašą Spotifajuje