Saint Jean de Brébeuf (25 March 1593 – 16 March 1649), a Jesuit priest, 1643
English Translation by Jesse Edgar Middleton, 1926
1. 'Twas in the moon of winter-time
When all the birds had fled,
That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim,
And wandering hunter heard the hymn:
Refrain:
"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria."
2. Within a lodge of broken bark
The tender Babe was found,
A ragged robe of rabbit skin
Enwrapp'd His beauty round;
But as the hunter braves drew nigh,
The angel song rang loud and high. Refrain
3. O children of the forest free,
O sons of Manitou,
The Holy Child of earth and heaven
Is born today for you.
Come kneel before the radiant Boy
Who brings you beauty, peace and joy. Refrain
Taip ir padarysim tada Ir su kitais atvejais, jei pasitaikys, manau, galima taip pat daryti. Kaip kažkas minėjo, kad čia šiukšlynas, tai labai neprošal apsivalyti ir truputi daugiau tvarkos sukurti.
Pastebėjau Arvydo Vilčinsko profilyje visad buvo po dvi tas pačias dainas (dvi po dvi), tik vienos dvi nepriskirtos albumui. Tiesiog negražiai dubliuojasi, tai būtų gerai ištrinti, bet visos turi nemažai like'ų. Galvoju, ar vis tiek galima būtų trinti
Scatman John gimimo metinių proga pridėjau jo džiazinius albumus John Larkin ir po mirties išleistą Listen To The Scatman, kurių music'e trūko. Abu darbai nuostabūs, rekomenduoju susipažinti ir pažinti kitą, geresnę eurodance žvaigždės kūrybos pusę.