Naujienos
|
Dienoraščiai
|
Stiliai
|
Grojaraščiai
Diskusijų temos
|
Kūryba
|
Vartotojai
|
Komentarai
|
Dainų tekstai
|
Gairės
|
|
|
|
"Sir William Russell Flint's fully clad but coquettish flower girl. Was it his favourite model Cecilia? Just showing up for anotherday's work. Hats off to one of the greatest technical watercolourists of all time".
Down at the church the flower girl sits. Legs innocent apart.
I'll make the picture-puzzle fit to start your heart.
Painted sister stopped beside. A word upon her saintly lip.
Perhaps admonishing the child inside the open slip.
Well, I don't know where she might go when she runs home at night.
It's for the best: I wouldn't rest when I turned out the light.
No little flower girl singing in my troubled dream --
just an old man's model in a pose from a magazine.
I have touched that face a dozen times before. And I have let my pencil run.
Laid down washes on a foreign shore, under a hot and foreign sun.
My best sable brushes drift the soft inside of her arm.
Her chin I tilt, her breasts I lift. I mean no harm.
I close the door. She is no more until the next appointed hour.
Northeastern light, push back the night: painted promises in store.
No little flower girl singing in my troubled dream --
just an old man's model in a pose from a magazine.
Down at the church my flower girl sits. Legs innocent apart.
I'll make the picture-puzzle fit to start your heart.
My golden sable brushes drift the soft inside of her arm.
Her chin I tilt, her breasts I lift. I mean no harm.
I mean no harm. I mean .....
Dienos dainų siūlymai
Komentarai (3)
Susijusi muzika: pasirinkti
Suraskite ir pridėkite norimus kūrinius, albumus arba grupes:
Susijusi muzika: pasirinkti
Copyright 2001-2025 music.lt. Visos teisės saugomos. Kopijuoti be autorių sutikimo draudžiama.
2015 m. gegužės 5 d. 19:00:10
Sulietas fonas ant svetimo kranto po kaitria svetima saule. Brangūs sabalo plauko teptukai keičia švelnų rankos jos išlinkimą. Aš pakreipiu smakrą jai, krūtis pakylėju. Tai nėra įžeidimas.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2015 m. gegužės 5 d. 18:53:33
Štai ta gėlių pardavėja ir ją baranti vienuolė.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2010 m. liepos 17 d. 16:25:04
„Sero Viljamo Raselo Flinto visiškai apsirengusi, tačiau vis tiek koketiška gėlių pardavėja. Ar ji jo mėgiamiausia pozuotoja Sesilija? Tik priversta raudonuoti už kitų dienų darbus. Kepures nuo galvos prieš didžiausią visų laikų akvarelininką“
Prie bažnyčios sėdi maža gėlių pardavėja, kojas praskėtus tyras.
Paveikslą – galvosūkį piešti pradėjau, virpuliui jūsų širdy atsirast.
Piešta sesė prie jos užsilaikius. Jos šventose lūpose žodžiai.
Mergaitę bara, galimas daiktas, apatiniai kiek pasirodė.
Nežinau net, kur galėtų eit, kai vakare skubės į namus.
Taip dar geriau, tuomet ramiau išjungus šviesą man bus.
Jokia maža gėlių pardavėja nedainuos neramiame sapne,
tik pozuojantis senyvas vyras iš žurnalo aplankys mane.
Šį veidą lietęs bent tuziną kartų. Pieštukas mano lekioja pagauliai.
Sulietas fonas ant svetimo kranto po kaitria svetima saule.
Brangūs sabalo plauko teptukai keičia švelnų rankos jos išlinkimą.
Aš pakreipiu smakrą jai, krūtis pakylėju. Tai nėra įžeidimas.
Duris uždarau. Jos nėra jau iki sekančio sutarto laiko.
Šiauryčių žara naktį atžarą stumia: pieštas viltis atsargai laiko.
Jokia maža gėlių pardavėja nedainuos neramiame sapne,
tik pozuojantis senyvas vyras iš žurnalo aplankys mane.
Prie bažnyčios sėdi mano gėlių pardavėja, kojas praskėtus tyras.
Paveikslą – galvosūkį piešti pradėjau, virpuliui jūsų širdy atsirast.
Brangūs sabalo plauko teptukai keičia švelnų rankos jos išlinkimą.
Aš pakreipiu smakrą jai, krūtis pakylėju. Tai nėra įžeidimas.
Aš įžeist neketinąs. Aš ne...
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly