Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges,
Dieu trahi par le sort et privé de louanges,
Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort.
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
Guérisseur familier des angoisses humaines,
Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits,
Enseignes par l'amour le goût du Paradis,
Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante,
Engendras l'Espérance, — une folle charmante!
Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut
Qui damne tout un peuple autour d'un échafaud.
Toi qui sais en quels coins des terres envieuses
Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses.
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère ! (x3)
Toi dont l'oeil clair connaît les profonds arsenaux
Où dort enseveli le peuple des métaux,
Toi dont la large main cache les précipices
Au somnambule errant au bord des édifices.
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère ! (x12)
English translation :
O Satan, take pity on my long misery!
O you, the wisest and fairest of the Angels,
God betrayed by destiny and deprived of praise,
O Prince of Exile, you who have been wronged
And who vanquished always rise up again more strong.
You who know all, great king of hidden things,
The familiar healer of human sufferings,
You who teach through love the taste for Heaven
To the cursed pariah, even to the leper,
You who of Death, your mistress old and strong,
Have begotten Hope, — a charming madcap!
You who give the outlaw that calm and haughty look
That damns the whole multitude around his scaffold.
You who know in what nooks of the miserly earth
A jealous God has hidden precious stones.
O Satan, take pity on my long misery! (x3)
You whose clear eye sees the deep arsenals
Where the tribe of metals sleeps in its tomb,
You whose broad hand conceals the precipice
From the sleep-walker wandering on the building's ledge.
Pamenu kokiais 1985ais kai Lietuvoje dar nebuvo Dievo, rimtesniu baznyciu, renginiu, katinas leopoldas buvo pirmas krikscionis neses Dievo zinia i dar sovietine sali.
Jei esi geras – viskas lengva kelyje,
O kai atvirkščiai – sunku ir tamsu darosi tiesiog.
Pasidalink su kiekvienu džiaugsmu savo tyru,
Sėk aplinkui juoką skambų ir tyrą.
Jei dainas dainuoji – linksmiau pasidaro,
O kai atvirkščiai – nuobodu ir pilka, be gal
Daina Jei esi geras leopoldas.
Lietus basas per žemę nubėgo,
Klevams per pečius tapšnojo delnais.
Jei diena giedra – gera ir miela,
O kai atvirkščiai – liūdna pasidaro visai.
Girdis, kaip skamba aukštai danguje
Saulės spindulių stygos šviesios.
Jei esi g
tokį smulkų, drebantį žmogelį:– Na, o tu kokio masto nusikaltėlis? Ką stambaus prasukai?Žmogelis nuryja seilę ir taria:– Aš naktį ežere su tinklais dvi lydekas sugavau... Ketvirtasis:
- O as RUKI VVERH daina A GDE ZE VY DEVCHONKI kaimu vestuvese su lietuv
Anigdots. Aš esu programišius. Įsilaužiau į Pentagono serverius, nukopijavau slaptus failus. Valstybės saugumo grėsmė!Antrasis atsiremia į sieną:– Aš – tarptautinis ginklų prekeivis. Aprūpindavau ištisas armijas. Pasaulinis mastas!Atsisuka abu į trečiąjį,
Erotomanas: Sto pensando a noi
Patrakus senute: Can't stop thinking of you
Eros: ono umana situazioni
Patrakus: They're just human contradictions (R.I.P.)
Dėl Eros... na, man jis labiau pop atstovas, beveik niekada jo neasocijuoju su roko muzika. Ir niekad negirdėjau iki šiandien tokio griežto priskyrimo iš kitų, kad jis BŪTINAI roko atstovas. Dažniausiai tiesiog "italų pop žvaigždė" etiketė girdima.