Emotion - Buring wooden icons
Menial man - In the candleshadow
Notorious King - Unblessed & Isolated
Open his wings
Lord himself
Enter to abyss
Non Serviam
Subterranean Ambitions
The undersigned
Never submit
Like flame he escaped
Underestimate the mankind
Unleashed he rule
Shifty bites the heel
Make red-hot under earth
With the face of angel
In flirt with sin
His voice in eternity
Non Serviam
Immortalis Sum
Anni non vexaverunt me
Mille suboles certat contra a tyrannidem
Nus fons ad erevum est
Numquam Recessi
Per te natus sum et tu per me
Lotyniško posmo vertimas į anglų kalbą (ProphetFX Genius komentatorius)
It should be something along these lines“I am immortal [Immortalis sum]The years have never bothered me [Anni non vexaverunt me]Thousands of brothers fight against tyranny [Mille suboles certat contra a tyrannidem]There is a spring in the desert (Not sure about this line) [Nus fons ad eremum est]Never flee/withdraw [Numquam recessi]I am born through you and you through me [Per te natus sum et tu per me]”
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
The Pretty Reckless yra įkeltos dvi atskiros dainos kaip viena, o tiksliau įžanga su pilna daina, bet albume jos bus atskirai. Tai nežinau kaip čia, ar tiesiog ignoruoti tą faktą, kad jos turėtų būti atskirai ir sukelti likusias kaip reikia, ar iš naujo..
1 gavenios metal anikdot. Jei velykos ivyks+kristus prisikels, gros lamb of god, genesis, nine inch nails, judas priest. jei nepavyks - slayer- christ illusion, christian death, rotting christ, atheist ir behemoth-christians to the lions. Jei nesulauksi
Shvankus anekdotas jeigu nepries? Studentas po bemiegės nakties pasiruosimo prisijungia prie SEB programėlės ir pamato užrašą: „Jūsų sesija baigėsi“.
Jis giliai atsidūsta, užverčia vadovėlį ir sako:
– Na, ačiū Dievui, bent vieną egzaminą šiemet išlaikiau.
Tuo labiau, koncertinės versijos dažnai ateina kartu su koncertiniu albumu, tai yra racionalu joms daryti atskirus dainų profilius ir tokia buvo daugiametė praktika.
Dėl to, kokių versijų reikia music'e, kokių nereikia. Aš visada vadovavaus principu, kad remaster'ių ar remix'ų (nebent tai kito atlikėjo remiksas) atskirai kelti nereikia. Bet koncertinės ir rerecorded studijinės versijos dažnai yra vertingos.
Taip pat ne visai tiesa, kad ji prisiskyrė prie Ambassadeurs... taip, įėjus į jos tebeesantį profilį administracijoje tokį dalyką rodo dropbox'e, bet pvz Ambassadeurs profilyje tokios info visai nėra. Tai vadinasi, nieko labai blogo neįvyko.
2022 m. liepos 2 d. 12:43:11
Non Serviam
Emocija – Deginanti medines ikonas
Tarnas (liokajus) – Žvakių šešėlyje
Garsus karalius – Netekęs malonės ir atskirtas
Išskleidžia sparnus
Pats sau valdovas
Nužengia į pragarmę
Non Serviam – („Aš tau netarnausiu“ - Liuciferio žodžiai Dievui)
Požemio (slaptos) ambicijos
žemiau pasirašiusiojo -
Niekad niekam nepaklusti.
Tarsi liepsna jis ištruko
nuvertinti žmonijos.
Nevaržomas valdė
apsukriai kirsdavo į kulnis* (Genesis 3.15),
gelmes įkaitino iki raudonumo.
Angelo veido
flirtuojantis su nuodėme,
Jo balsas amžinybėje:
- Aš netarnausiu
Lotyniškas tekstas:
„Esu nemirtingas
Metai man nė motais
Tūkstančiai ainių kovoja su tironija
Žemėje yra versmė,
niekada neišdžiūstanti
Aš gimstu iš jūsų, jūs – iš manęs“
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2022 m. liepos 1 d. 18:53:42
Lotyniško posmo vertimas į anglų kalbą (ProphetFX Genius komentatorius)
It should be something along these lines “I am immortal [Immortalis sum] The years have never bothered me [Anni non vexaverunt me] Thousands of brothers fight against tyranny [Mille suboles certat contra a tyrannidem] There is a spring in the desert (Not sure about this line) [Nus fons ad eremum est] Never flee/withdraw [Numquam recessi] I am born through you and you through me [Per te natus sum et tu per me]”
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly