I drömmen hörde jag honom ropa. Och i detta ögonblick av långväga svar återfinner jag den milda döden, andas jag trädens födelse. Ljungens klockor lämnar fritt sina hemligheter i min hand. Min kropp är markens svalka och den sköra höstens moln glider genom mina ögon. Han ropar i gryningen och rösten var min moders. Havet ska bära mig till en famn
Angliškai iš Anglegard puslapio:
THE VOICE
Dreaming, I heard his cry.
And in this moment of
distand answer
I find, once again,
my gentle death,
I breathe
the birth of the trees.
The bells of the heather
yield freely their
secrets into my hands.
My body is the cool of the ground
and the clouds of the brittle autoumn
glide
through my eyes.
He cried at dawn
and the voice was my mother's.
The sea will bear me
to his arms.
...remiksai, išlaikant autentišką aranžuotę, su tikslu kitaip perdėlioti tam tikrus muzikinius akcentus. Tokie remiksai man įdomūs ir jie jau dažnai įneša šiokių tokių teigiamų pokyčių.
Aš irgi prisijungsiu prie to, kad man asmeniškai nauji remiksai dažnai mažai vertės prideda prie esamo kūrinio. Sunku man sugalvoti pavyzdį, kai kito atlikėjo remiksas man praturtino originalų kūrinį. Dažniausiai domina tik to paties atlikėjo inicijuoti..
Geras klausimas. Mane tai privertė paklausyt originalių versijų. Galit mane vadint atsilupėle, paranoike ir dar kaip patinka, bet remiksai man visada bus „šiek tiek“ nebe atlikėjas (taikau visut visiems, nes miksas dažnai nuo originalo ŽIAURIAI skiriasi..
Atskirkim faktus nuo vaizduotes. Faktas#1: svetaines atmosfera itempta. Faktas#2: lankosi daugiamete neapykanta man jauciantys zmones. Vaizduote#1: vieni nariai susimoke su kitais. Vaizduote#2: esu sekamas Vaizduote#3: laukiama mano mirties. Kas tiesa
Jei netikrumas yra geriausia ne kaltinti liga, valdzia ar ateivius visokius. Tad Einarai: ar esi pries mane susimokes; ar mane seki; ar pabrezdamas lauki mano mirties. Trys klausimai estafete. Jei bus lengviau bendraut man po to su musico nariais.