I pulled in to Nazareth
Was feeling 'bout half past dead
I just need some place
Where I can lay my head
"Hey, mister, can you tell me
Where a man might find a bed?"
He just grinned and shook my hand
And "No" was all he said
Take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And (and) (and) you put the load right on me
(You put the load right on me)
I picked up my bag
I went looking for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil
Walking side by side
I said "Hey Carmen, come on
Let's go downtown?"
And she said, "I gotta go
But my friend can stick around"
And take a load off Fanny
Take a load for free
Take a load off Fanny
And you put the load right on me
(You put the load right on me)
Ir viskas dėl noro išbandyt naujienas. O ką tas ar anas mygtukas reiškia? Būtų smagų sulaukt paaiškinimų. Vienokia ar kitokia forma. Turbūt mesčiau į DUKą. Arba iš pradžių kaip naujieną.
@Einaras. O, taip, ir aš buvau save užblokavus. Ir dar ne taip paprastai davėsi atsiblokuot... Nesu tikra, ar man tokios funkcijos reikia...Bet spėju, nelabai įmanoma tą funkciją išjungt