"Šeštą valandą Kalėdų rytą -
Ir dėl ko?
Argi ne dėl dievo šlovės, teta Keit?
Aš viską žinau apie dievo šlovę, Meri Džein."1*
Šešta valanda, žadintuvas išplėšia jį iš sapno.
Krato, bando išjungt jį, bet tas nesiliauna.
Nėr spėko, tačiau turi tesėt ką žadėjęs
Ir malkų priskaldyt dar miegot nenuėjęs.2*
Matyt niekad nebaigsiu -
bet niekad geriau, nei dabar -
darbo čia daug baisiai.
Stovėjimo aikštelėj savo automobilyje sėdi.
Devinta valanda, bet nesiropščia lauk.
Jis užsirūko, ir muziką daro tyliau,
Bet garsas, regis, vis tiek nesiliaus.
Anksčiau maniau – susidorosiu,
Bet man dabar par vėlu jau
Darbo man čia iki nosies
Melodija žengia pro duris,
O atmintis skrieja pro langą.
Ir niekas nežino, ko jie nori,
Kol galiausiai numoja ranka.
Skausmas iš vidaus
Prasiveržia lauk.
Daugybė būdų paskandinti žmogų,
Daugybė būdų nutempt jį dugnan.
Vieni jų greiti, kiti metų metus trunka.
Negirdėt jam, ką sako, kuomet kalba pats per miegus,
Jis pagaliau rado garsą, tik panėrimas jo per gilus.
Aš niekaip nebe užbaigsiu.
Negi man per vėlu jau?
Lyg tapatybę savo atskleisčiau.
Melodija žengia pro duris,
O atmintis skrieja pro langą.
Ir niekas nežino, ko jie nori,
Kol galiausiai numoja ranka.
Tačiau pernelyg neskubėk pasiplaut,
Taip tik gerklę sau gali persipjaut.
Atsiliepk į skambutį, kol dar girdi bent truputį,
Nes niekas už tave to nedarys.
Šeštą valandą Kalėdų rytą –
Aš viską žinau apie dievo šlovę, Meri Džein.
1* - ištrauka iš filmo “ The Dead ‘(John Huston, 1987) -Džeimso Džoiso apsakymo “ Mirusieji” iš jo knygos “Dubliniečiai “ekranizacija.
2* -čia aiškiai atpažįstamas posmas iš Robert Frost's "Stopping by Wood on a Snowy Evening":
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
|
2013 m. gruodžio 4 d. 10:33:35
Yra toks dainos minties aiškinimas: - atseit Kevin’as Moor’as išsako savo apsisprendimą palikti Dream Theater. Jei jis išties tai turėjo omeny, tai padarė labia subtiliai ir alegoriškai. Norint pritempti tekstą prie norimo aiškinimo visad atsiras raktinių žodžių, ar net frazių. Taip ir šioje dainoje yra daug slaptų užuominų , bilojančių apie tokį Mooro žingsnį.
Filmo epizode teta Keit pyktinasi, kad garbaus amžiaus atsidavusios bažnyčios choro giedotojos pakeičiamos išsišokeliais berniukais. Kokia čia šlovė dievui, čia popiežiaus noras įsiteikti bažnyčiai. O šios vargšelės dieną naktį vergavo bažnyčios chorui, net per Kalėdas jos ten nuo šeštos valandos ryto.
Štai pirma užuomina apie pamainą. Toliau galima susidaryti vaizdą apie pervargusį žmogų, kuris iš pareigos vis dar turi arti toliau. Bet štai konkretesnė užuomina, gali būti, kad veikėjas susijęs su muzika. Radijo imtuvo prisukimas nenutildo melodijos galvoje. Kas čia? Atitolimas nuo Dream Theater muzikos vis stipriau atrandant savąją? Šitai paliudytų eilutė “Jis pagaliau rado garsą, tik panėrimas jo per gilus“ – panėrimas (in too deep) – idioma, reiškianti buvimą taip įsivėlus į situaciją ar santykius, kad negali liautis tai tęsęs. O per skubiai pasitraukdamas iš kolektyvo (cut your losses) gali atlikti ant ledo. Tačiau, jei girdi savo muziką, atsiliepk ir atsakyk jai, nes už tave to niekas kitas nepadarys.Ko ne puikus atsisvekinimo raštelis grupės nariams?
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly