O mane užkabino vidurinis posmas, gal kad suprantamiausias. Kaip rašiau prie dainos komentaro, būtent jis išreiškia asmenybės tuštumą. Tavajame vertime, man rodos, pasirinktos pirminės (dažniausiai vartojamos) žodžių reikšmės. Tačiau tai nesudirba. Posme pagrindinis veiksnys yra protas, ir jis apibūdintas labai išraiškingai: tuščia vieta, neapdovanotas (skurdus nuo gimimo), apgailėtinas.
Paskutiniame posme atrodo sakoma, kad jei jam duoti galią, jis priskaldytų malkų. Tai ir būtų tos linksmybės. Gyvenimai paleisti pelenais, nyki egzistencija ir tik blėstantis atsiminimas, kad senovėje buvo slopinamas įgimtas troškimas technologijoms. Moralė: gal ir gerai, kad viduramžiais degino šviesius protus. Per juos tos technologijos, įgalinusius masinį susinaikinimą. Čia man tik ką toptelėjo.
"Gimusiems skurde, nuotaikos realybėje dingsta" man buvo pati sudėtingiausia vieta, nes nepavyko tikrosios reikšmės tiek supaprastinti, kad gražiai, lyriškai atskleisčiau vertime. Šiame vertime stengiausi rimuoti, nes pamačiau, jog tai gaunasi, ir dėl to, kad tai padarė vertimo procesą malonesnį.
____________________
Gaila, kad Dievas mūsų nebepageidauja čia.
O mane užkabino vidurinis posmas, gal kad suprantamiausias. Kaip rašiau prie dainos komentaro, būtent jis išreiškia asmenybės tuštumą. Tavajame vertime, man rodos, pasirinktos pirminės (dažniausiai vartojamos) žodžių reikšmės. Tačiau tai nesudirba. Posme pagrindinis veiksnys yra protas, ir jis apibūdintas labai išraiškingai: tuščia vieta, neapdovanotas (skurdus nuo gimimo), apgailėtinas.
Paskutiniame posme atrodo sakoma, kad jei jam duoti galią, jis priskaldytų malkų. Tai ir būtų tos linksmybės. Gyvenimai paleisti pelenais, nyki egzistencija ir tik blėstantis atsiminimas, kad senovėje buvo slopinamas įgimtas troškimas technologijoms. Moralė: gal ir gerai, kad viduramžiais degino šviesius protus. Per juos tos technologijos, įgalinusius masinį susinaikinimą. Čia man tik ką toptelėjo.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
„MIŠA, ačiū tau už dainas ir tavo gerą širdį. Buvai nuostabus žmogus ir tikras muzikantas – dainininkas, savo srities profesionalas! ILSĖKIS RAMYBĖJE UŽUOJAUTA ŠEIMAI…(1947-11-12*2024-06- 12)“, – savo feisbuko paskyroje jautriai apie garsių estrados hitų a
Mirė estrados hitų autorius Michailas Jablonskis. Jautria žinute socialiniuose tinkluose pasidalijo atlikėjas Radžis Aleksandrovičius.
@@@
„MIŠ A, ačiū tau už dainas ir tavo gerą širdį. Buvai nuostabus žmogus ir tikras muzikantas – dainininkas, savo sritie
2017 m. rugsėjo 18 d. 16:49:50
"Gimusiems skurde, nuotaikos realybėje dingsta" man buvo pati sudėtingiausia vieta, nes nepavyko tikrosios reikšmės tiek supaprastinti, kad gražiai, lyriškai atskleisčiau vertime. Šiame vertime stengiausi rimuoti, nes pamačiau, jog tai gaunasi, ir dėl to, kad tai padarė vertimo procesą malonesnį.
____________________
Gaila, kad Dievas mūsų nebepageidauja čia.
2017 m. rugsėjo 13 d. 21:34:11
O mane užkabino vidurinis posmas, gal kad suprantamiausias. Kaip rašiau prie dainos komentaro, būtent jis išreiškia asmenybės tuštumą. Tavajame vertime, man rodos, pasirinktos pirminės (dažniausiai vartojamos) žodžių reikšmės. Tačiau tai nesudirba. Posme pagrindinis veiksnys yra protas, ir jis apibūdintas labai išraiškingai: tuščia vieta, neapdovanotas (skurdus nuo gimimo), apgailėtinas.
Paskutiniame posme atrodo sakoma, kad jei jam duoti galią, jis priskaldytų malkų. Tai ir būtų tos linksmybės. Gyvenimai paleisti pelenais, nyki egzistencija ir tik blėstantis atsiminimas, kad senovėje buvo slopinamas įgimtas troškimas technologijoms. Moralė: gal ir gerai, kad viduramžiais degino šviesius protus. Per juos tos technologijos, įgalinusius masinį susinaikinimą. Čia man tik ką toptelėjo.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly