|
|
|
|
|
Tuščios erdvės mane užpildo iš vidaus.
Šalti veidai - nebėr kur eit toliau.
O be Tavęs savy aš negaliu ramybės rast.
Kur aš einu? Jau nieks negal suprast.
Bandžiau apgaut save - nesutikau tavęs.
Aš nemiegu , tačiau aplink mane tamsa.
Meldžiu, kad ši širdis nebūtu dužus,
Nes be tavęs pasauly mano tegali būt vien Tuštuma
Balsai man sako, eik pirmyn,
Bet vienišas plaukiu aš sūkurin.
Meile, o meile,
Matau tavam veide,
Dvejoji dar - ar buvo tai klaida.
Bandžiau apgaut save - nesutikau tavęs.
Aš nemiegu , tačiau aplink mane tamsa.
Meldžiu, kad ši širdis nebūtu dužus,
Nes be tavęs pasauly mano tegali būt vien Tuštuma
Neketinu taip tęst, tačiau nesugebu pamiršt tavęs.
Nenoriu, kad susidurtum su pasauliu tu viena,
Turiu paleist tave...
Bandžiau apgaut save - nesutikau tavęs.
Aš nemiegu , tačiau aplink mane tamsa.
Meldžiu, kad ši širdis nebūtu dužus,
Nes be tavęs pasauly mano tegali būt vien Tuštuma
|
2011 m. lapkričio 13 d. 22:16:27
Žinoma, kad tikslus žodis neužpildytas. Almiui žūt būt reikėjo rimo žodžiui tamsa - iš to seka "tuštuma", ir jis aukoja sąvokos tikslumą, parinkęs gan tolimai alternatyvią reikšmę. Taigi, tekstas įgavo kategoriškumo,tapo bekompromisiškas, nors fakte lyrinis herojus be savo mylimosios negali jaustis pilnavertis
(užpildytas)
mane kartais nervina kai pavadinimus (ypač kino) verčia improvizuodami. Pvz.: Full Monty - Striptizo Ereliai? Full yra Striptizas, o Monty - Ereliai (?), Mad men turėtų verst sulaukėję vyrai, o ne kokie rykliai arba vilkai. O vat Tree Of Life yra ne Dievas, kuris tupi medyje, tačiau Gyvenimo Medis. Juk jei bus pavadinimas Speed, Speed-2 [Greitis ir Greitis 2], aš neturiu teisės versti Baravykavimas-1 ir Mano Žmona-2 atatinkamai, O Greitis 1 ir 2. Taigi tiek su tais filmų pavadinimų vertimais.
O eilėraščius verčiu, kokie jie yra, jei tie turi pavadinimą. Taip pat ir dainas, kurių vienoks pavadinimas, aš verčiu taip kaip yra, o ne išsigalvoju kitaip
____________________
'Aš tau atleidžiu' gali pasakyti tik tas, kas gali pasakyti 'Aš tave myliu' (Paolo Coelho - Alchemikas)
2011 m. lapkričio 13 d. 18:58:20
(užpildytas)
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2011 m. lapkričio 13 d. 17:12:15
____________________
36 years of tears. /// Mums likimo primesta kančia nėra tokia skausminga kaip ta, kurią suteikia svetima valia. /// (Artūras Šopenhaueris)
2011 m. lapkričio 11 d. 16:35:29
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly