Music.lt logo
TAVO STILIUS:
rock  /  heavy  /  alternative
pop  /  electro  /  hiphop  /  lt
Prisijunk
Prisimink / Pamiršau

Paprasčiausias būdas prisijungti - Facebook:

Prisijunk


Jau esi narys? Prisijunk:
Vartotojo vardas:
Slaptažodis:

Įprasta registracija:
Vartotojo vardas:
Slaptažodis: (bent 6 simboliai)
Pakartokite slaptažodį:
El. pašto adresas: (reikės patvirtinti)

Nirvana - Kažkas kelyje (Something In The Way)

Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!

Įkėlė:


Po tiltu
Spąstai peršoks skylę
Ir gyvūnus aš gaudžiau
Visi jie tapo mano augintiniais
Ir gyvenu aš ne prie žolės
Ir varva nuo mano lubų
Valgyti žuvį yra gerai
Nes jie neturi jokių jausmų

(x3)
Kažkas kelyje mmm...
Kažkas kelyje yeah mmm...

Po tiltu
Spąstai peršoks skylę
Ir gyvūnus aš gaudžiau
Visi jie tapo mano augintiniais
Ir gyvenu aš ne prie žolės
Ir varva nuo mano lubų
Valgyti žuvį yra gerai
Nes jie neturi jokių jausmų

(x4)
Kažkas kelyje mmm...
Kažkas kelyje yeah mmm...

Komentarai (4)

Susijusi muzika: pasirinkti
PERŽIŪRĖTI
RAŠYTI
Suraskite ir pridėkite norimus kūrinius, albumus arba grupes:


Patvirtinti
Silentist
2011 m. gegužės 20 d. 05:25:19
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
__Nirvana1994-1987__ rašė:
Oij ačiū labai už pastebėjimus ir pastabas

lb gerai kad teigiamai reaguoji į išsamią ir argumentuotą kritiką

____________________
Man sunku susivokti, kaip jiems taip lengva susivogti.
Atsakyti

2011 m. gegužės 18 d. 15:41:34
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
Oij ačiū labai už pastebėjimus ir pastabas

Atsakyti
eqliux
2011 m. gegužės 13 d. 20:07:11 2011-05-13 20:08:47
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
Mano truputį skubotas vertimas

Po tiltu pro brezento gabalą vanduo sunkias jau
Bet prisijaukinau tuos gyvūnus, kuriuos sugavau.
Ir maitinuosi žole bei vandens lašais nuo lubų
Nieko blogo valgyt žuvis, vis vien jos neturi jausmų.



Eilutė Something in the way irgi gali būti verčiama bei interpretuojama keliais būdais, tiek tavuoju (kažkas kelyje), tiek kaip "kažkas tame...", kaip, pvz., Bitlų dainoj something in the way she moves... - kažkas jos judesiuose, kažkas tame, kaip ji juda :} Bet aš šiuo atveju nesijaučiu labai kompetentinga vertėja.;]

____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.
Atsakyti
eqliux
2011 m. gegužės 13 d. 19:40:16 2011-05-13 19:44:55
Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!
Jau norėjau skųstis Lithium vertimu, bet čia dar blogiau Pagarba ir palaikymas už tai, kad apsiimi versti Nirvanos dainas, bet vien noro ir pažodinio vertimo tikrai neužtenka Tuo labiau, kad tu verti ne visą dainos tekstą, o tiesiog kiekvieną eilutę atskirai, kaip koks Google vertėjas, ateity venk to, bus ir tiksliau, ir gražiau.

Aš versčiau taip:

„And the animals I've trapped have all become my pets“ - „Visi gyvūnai, kuriuos sugavau, tapo mano augintiniais“
„And I'm living off of grass and drippings from the ceiling“ - „O aš išgyvenu iš žolės ir to, kas laša nuo lubų“, arba gal gražiau galima būtų versti „O aš maitinuosi žole ir vandens lašais nuo lubų“
„It's ok to eat fish 'cause they don't have any feelings“ - „Nieko blogo valgyt žuvis, nes jos neturi jausmų“, arba kad ir „Bet galima valgyt žuvis, juk jos vis vien bejausmės“
Nesu tikra, kaip reiktų versti „the tarp has sprung a leak“, bet tikrai ne 'spąstai peršoko skylę" Tarp yra trumpinys iš Tarpaulin, kurio reikšmės yra maždaug tokios:
1. a heavy hard-wearing waterproof fabric made of canvas or similar material coated with tar, wax, or paint, for outdoor use as a protective covering against moisture
2. a sheet of this fabric
3. a hat of or covered with this fabric, esp a sailor's hat
4. a rare word for seaman
Manau, čia būtų ta pirmoji reikšmė, kas lietuviškai greičiausiai yra brezentas. Nors teko skaityti ir tokių interpretacijų, kad šioje dainoje čia turimas omeny prezervatyvas, kas ganėtinai keičia dainos prasmę))
„has sprung a leak“ reikšmė būtų „atsirado skylė“, arba „ėmė leisti vandenį“, nes 'to leak' reiškia tekėti, leisti vandenį.

Tokiu atveju Underneath the bridge the tarp has sprung a leak būtų galima versti, pvz., Brezente po tiltu atsirado skylė, arba Po tiltu per brezentą ėmė sunktis vanduo, taip turint omeny žmogų, kuris tupi po tiltu susisukęs į brezento gabalą:}}

Bet neabejoju, kad galima sugalvoti ir kitų interpretacijų.

____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.
Atsakyti
Susijusi muzika: pasirinkti
PERŽIŪRĖTI
RAŠYTI

Copyright 2001-2025 music.lt. Visos teisės saugomos. Kopijuoti be autorių sutikimo draudžiama.

Šiuo metu vertiname


Shining Shining
7,9

Patinka? Spausk ir pridėk prie mėgstamų!

Užsiregistruok ir vertink!

Artimiausi įvykiai

Kas vyksta?

  Daugiau

Pokalbių dėžutė

18:29 - Silentist
5-04 13:35 Sahja įvertino Coil albumą Musick To Play In The Dark² - 4 balais

Coil - Musick To Play In The Dark² bent sesis duok come on
18:16 - Silentist
Cia taip kaip Uzkalniui duot pavertint koncervus & lasinius & pashteta ( aisku su uogiene) kur undermenshai valgo jei piggiai randa. Ar nenukentes Sahja morale?
18:13 - Silentist
Iespatie aukstielninkas Sahja klauso/ vertina radikalius industrinius satanistus avangardo genijus COIL per memu diena Ar nesupykins?
15:00 - WeeT
Atsinaujino TOP 40!
18:43 - edzkaa1
o_O kaip tik vakar norėjau Fall Apart dienos dainoje įdėti, bet taip ir neprisjungiau vakare..
15:00 - WeeT
Atsinaujino LT TOP 30!
18:34 - Silentist
Alikas , Dima & Olya
23:28 - Silentist
Silentist sia nakti ilsisi (+gerbejas svencia)
15:00 - WeeT
Atsinaujino LT TOP 30!
13:06 - Silentist
Papa was a Rolling Stone,
Where ever he laid his hat was his home
and when he died, all he left us was alone
Daugiau  

Informacija

  Šiuo metu naršo narių: 1
  Neregistruotų vartotojų: 2166
  Iš viso užsiregistravę: 73580
  Naujausias narys: harrisonst
  Šiandien apsilankė: 46634