Niekas nežino kur tu esi –ar čia pat, ar toli.
Švieski, beprotiškas deimante.
Sluoksnių rietuvę ręsk, prisidėsiu ir aš prie taves.
Švieski, beprotiškas deimante.
Mes lepinsimės buvusio triumfo pavėsy,
Bures pūs plieno vėjas.
Nagi, vaikėze, laimėtojau ir pralaimėjęs,
Tiesos ir iliuzijos visur knisėjau, eikš ir šviesk!
Komentarai (4)
Susijusi muzika: pasirinkti
PERŽIŪRĖTI
RAŠYTI
Peržiūra
Suraskite ir pridėkite norimus kūrinius, albumus arba grupes:
Žinutė Vertigui:
Taip, lietuviški žodžiai daugumoj daugiaskiemeniai, ko anglų kalboj beveik nerasi.Tačiau man patinka tai, kad dviem žodžiais kartais gali išreikšti tai, ką aprėpia 4-6 angliški žodžiai. Bet, žinama, būna taip, kad trijų raidžių žodelis reikalauja kone viso sakinio ( pvz. con(trail) - garų kondensato šleifas, kurį palieka reaktyvinis lėktuvas). Su tuo teko susidurti Pinkų Learning to fly. Nieko nepadarysi, tačiau tokie iššūkiai verti pastangų, ir jei pavyksta apžaisti alternatyviai, jauti pasitenkinimą, lyg Žalgiris būtų laimėjęs atsakingą mačą.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
Asmeniškai aš nelaikau termino "pamišęs" neigiamu, bet plačiosios masės gali mąstyti ir kitaip. Dar manau, kad žodis "beprotiškas" - gan griozdiškas, bet tai yra mano nuomonė, o ji - subjektyvi. Galų gale, tikriausiai, tai vis vien yra geriausias žodžio "crazy" atitikmuo šiame kontekste, o tai jau mūsų, lietuvių kalbos defektas. Na, bet pateikti argumentai pilnai apgina šį pasirinkimą. Mano abejonės prasklaidytos.
V3rtig0 rašė: Vertimas, kaip ir tamstos kiti, taiklus, išlaikyta prasmė. Tik turiu abejonių dėl žodžių parinkimo - ar vietoj "beprotiškas" netiktų labiau "pamišęs"? Nors, poetinėje kalboje gal ir būtų galima sutikti panaudotą variantą - man tai svetima sritis, o ir pačio kūrinio nesu naginėjęs ir analizavęs pakankamai, kad tas abejones deramai pagrįsčiau.
Žodis "crazy" gan neapibrėžtas. Bet dainos pavadinime jis turi išreikšti konkretų epitetą Sidui Baretui. Čia kila dilema: Sidas pamišelis ar Sidas nesuprastas genijus? Žinodamas, kad Rodžeris nuoširdžiai išgyveno draugo dvasinį susidvejinimą, net sakyčiau, neadekvatumą, esu linkęs manyti, kad jis nenorėtų tiesmukiškai Sidą vadinti pamišėliu. Jis neneigia, kad su jo galvele ne viskas tvarkoj, bet toji galva tuo pačiu ir ekstravagantiškų idėjų generatorė. tad renkasi aukso vidurį - beprotiškas deimantas - lygiai kaip Kernagio "beprotiškai fantastiškas".
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
Vertimas, kaip ir tamstos kiti, taiklus, išlaikyta prasmė. Tik turiu abejonių dėl žodžių parinkimo - ar vietoj "beprotiškas" netiktų labiau "pamišęs"? Nors, poetinėje kalboje gal ir būtų galima sutikti panaudotą variantą - man tai svetima sritis, o ir pačio kūrinio nesu naginėjęs ir analizavęs pakankamai, kad tas abejones deramai pagrįsčiau.
Visas spam'as yra ir bus trinamas (vadovaujantis 1.3. taisykle). O tamstai siūlau prisiminti, kiek jau įspėjimų esi gavęs iš administracijos, ir elgtis atitinkamai.
VCE, prašau nespaminti nesąmonių (taip, tai ką pasakei apie majonezą, yra grynų gryniausia melagiena, nes žinau, apie kokią reklamą kalbi). music.lt taisyklės nepasikeitė per tą laiką, kol tavęs čia nebuvo ir portale buvo ramu ir taiku.
Tas pavadinimu sutapimas.... kai dege rod island graikijoj, nepatikejau ir ziurejau i zemelapi galvodamas kad dega amerikos valstija rhodes island. Tokiu pat pavadinimu pagal tarima
Anekdotas. Grįžta vyras iš kelionės po Velykų salą visas subintuotas, sugipsuotas. Draugas klausia:
– Kas nutiko? Juk ten ramybės oazė!
– Ai, supranti... Velykų rytą iš įpročio pasiūliau vietiniam pasidaužyti kiaušiniais. Tik nepagalvojau, kad jie ten vis
Ką tik ištryniau net neegzistavusią dainą. Kuri turėjo 6 like'us ir net vertinimus. Kaip įdomu Pastebėjau, mūsuose labai daug betvarkės su lietuviškais atlikėjų profiliais. Gerai, kad bent lietuviškų nėra tiek jau daug, tai įmanoma sutvarkyti.
2011 m. spalio 15 d. 19:46:59
Taip, lietuviški žodžiai daugumoj daugiaskiemeniai, ko anglų kalboj beveik nerasi.Tačiau man patinka tai, kad dviem žodžiais kartais gali išreikšti tai, ką aprėpia 4-6 angliški žodžiai. Bet, žinama, būna taip, kad trijų raidžių žodelis reikalauja kone viso sakinio ( pvz. con(trail) - garų kondensato šleifas, kurį palieka reaktyvinis lėktuvas). Su tuo teko susidurti Pinkų Learning to fly. Nieko nepadarysi, tačiau tokie iššūkiai verti pastangų, ir jei pavyksta apžaisti alternatyviai, jauti pasitenkinimą, lyg Žalgiris būtų laimėjęs atsakingą mačą.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2011 m. spalio 13 d. 15:10:02
____________________
bacon
2011 m. spalio 12 d. 16:34:04
Vertimas, kaip ir tamstos kiti, taiklus, išlaikyta prasmė. Tik turiu abejonių dėl žodžių parinkimo - ar vietoj "beprotiškas" netiktų labiau "pamišęs"? Nors, poetinėje kalboje gal ir būtų galima sutikti panaudotą variantą - man tai svetima sritis, o ir pačio kūrinio nesu naginėjęs ir analizavęs pakankamai, kad tas abejones deramai pagrįsčiau.
Žodis "crazy" gan neapibrėžtas. Bet dainos pavadinime jis turi išreikšti konkretų epitetą Sidui Baretui. Čia kila dilema: Sidas pamišelis ar Sidas nesuprastas genijus? Žinodamas, kad Rodžeris nuoširdžiai išgyveno draugo dvasinį susidvejinimą, net sakyčiau, neadekvatumą, esu linkęs manyti, kad jis nenorėtų tiesmukiškai Sidą vadinti pamišėliu. Jis neneigia, kad su jo galvele ne viskas tvarkoj, bet toji galva tuo pačiu ir ekstravagantiškų idėjų generatorė. tad renkasi aukso vidurį - beprotiškas deimantas - lygiai kaip Kernagio "beprotiškai fantastiškas".
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2011 m. spalio 12 d. 00:23:18
____________________
bacon