Man rodos (visai ne juokas), kažkada filmas "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" buvo vienoje iš LT televizijų išverstas kažkaip sekančiai: "Lok, stok, šauk arba dvi smilkstančios statinės"
Kai filmas buvo LT kino teatruose, jo pavadinimą vertė kaip "Lok, stauk arba šauk". Nesupratau, kodėl tokia interpretacija. Mintis viena - taip pat tariami ir lietuviški žodžiai, juos ir parašom. Klausimas, kur lietuviškam vertime dingo "statinės"...
Man rodos (visai ne juokas), kažkada filmas "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" buvo vienoje iš LT televizijų išverstas kažkaip sekančiai: "Lok, stok, šauk arba dvi smilkstančios statinės"
Silentist, nežinau, kaip gudriau atsakyti į tavo užduotį, tai perleidžiu ją kam nors kitam, tik įsiterpsiu, kad visai mielai pervadinčiau šitus filmus:
Tangled (Ilgo plauko istorija) - Kaltūnas.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Jausmų galia) - Vėl, švieski man vėl.
Kodėl? Šiaip sau.
____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.
Kontrastas, bet gal ne toks baisus kaip gali pasirodyti. Aš irgi po savo stogu randu kai kurioms LT pop žvaigždėms vietos. Pvz, turbūt visi čia žino, kad aš esu visai nemenkas Aistės Pilvelytės mėgėjas.
Mano smegenys neregistruoja kai pamatau tokį vaizdą kaip "DjVaids mėgsta Pink Floyd dainą Time", o po apačia "DjVaids mėgsta YVA dainą Vasaros mergaitės" Bet imu pratintis jau.
Parašiau. Prašau, pakvieskit kas nors Pazistu_Mykola pasigrožėt tuo dienoraščiu... bus kaip laiko mašina 10 metų atgal, kai aš bombinau music'ą exceliniais grafikais ir Pazistu_Mykola tik ateidavo pasijuokt iš mano polinkio viskas "užstatistikinti"
Apskritai, senesniais laikais beveik visi kūrėjai pradėdavo su intencija tiesiog dalintis, be jokių monetizacijų. Tik vėliau už tai gavo atlygį. Dabar, deja, viskas korporatyvizuota (jei yra toks žodis), ir sunku pradėti be gero plano nuo pradžių.
Na, skaitoma medija visai kitą auditoriją turi, bet ir palyginti gerokai mažesnė. Tokia jau tinklaraštininkų dalia. Na bet galiausiai, svarbiausia, kad veikla patiktų ir duotų kažko gero bent keliems žmonėms. Ko daugiau ir reikia.
Nebent tai darai kaip saviraiškos būdą neturėdamas noro gauti jokios grąžos. Bet man blog'o formatas mielesnis, aš kai noriu rašau tekstus savo tinkluose ir viskas. Skaitoma medija man visuomet bus pirmiau žiūrimos medijos.
2018 m. gruodžio 13 d. 09:12:47
Kai filmas buvo LT kino teatruose, jo pavadinimą vertė kaip "Lok, stauk arba šauk". Nesupratau, kodėl tokia interpretacija. Mintis viena - taip pat tariami ir lietuviški žodžiai, juos ir parašom. Klausimas, kur lietuviškam vertime dingo "statinės"...
2018 m. gruodžio 11 d. 22:08:29
Man rodos (visai ne juokas), kažkada filmas "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" buvo vienoje iš LT televizijų išverstas kažkaip sekančiai: "Lok, stok, šauk arba dvi smilkstančios statinės"
____________________
testas
2013 m. rugsėjo 16 d. 10:25:14
Galima ir dar tiksliau, nors ir ne lietuviskai - Zhopa
____________________
Šypsokitės. Tai nervina lietuvius Perspėjimas: fypfodamiefi jūf paliekate favo dantif neapfaugotuf
2013 m. rugsėjo 5 d. 18:06:33
This is the end- dabar tai jau tikrai sikna
2013 m. sausio 22 d. 17:35:25
random varai
2013 m. sausio 11 d. 15:34:09
tai ką dabar versti?
2013 m. sausio 8 d. 20:33:31
Silentist, nežinau, kaip gudriau atsakyti į tavo užduotį, tai perleidžiu ją kam nors kitam, tik įsiterpsiu, kad visai mielai pervadinčiau šitus filmus:
Tangled (Ilgo plauko istorija) - Kaltūnas.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Jausmų galia) - Vėl, švieski man vėl.
Kodėl? Šiaip sau.
____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.