Man rodos (visai ne juokas), kažkada filmas "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" buvo vienoje iš LT televizijų išverstas kažkaip sekančiai: "Lok, stok, šauk arba dvi smilkstančios statinės"
Kai filmas buvo LT kino teatruose, jo pavadinimą vertė kaip "Lok, stauk arba šauk". Nesupratau, kodėl tokia interpretacija. Mintis viena - taip pat tariami ir lietuviški žodžiai, juos ir parašom. Klausimas, kur lietuviškam vertime dingo "statinės"...
Man rodos (visai ne juokas), kažkada filmas "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" buvo vienoje iš LT televizijų išverstas kažkaip sekančiai: "Lok, stok, šauk arba dvi smilkstančios statinės"
Silentist, nežinau, kaip gudriau atsakyti į tavo užduotį, tai perleidžiu ją kam nors kitam, tik įsiterpsiu, kad visai mielai pervadinčiau šitus filmus:
Tangled (Ilgo plauko istorija) - Kaltūnas.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Jausmų galia) - Vėl, švieski man vėl.
Kodėl? Šiaip sau.
____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.
Neatsakau uz kita zmogu, kuris tik tyli ir mislingas, kad man tokie galvosukiai padeda uzmust gresmonga laika. Ir bent pandemijos metu Top sudarineti buvo smagus bijojimas. Skirsciau dainas ir negalvojau kuo baigsis korona
Kodel mes kertiniai dabar puslapyje su Sahja, sakau, do our $it. As uzsiimu dainu, albumu, grupiu asenizacija pagal stiliu, temas, kategorijas kaip delione of $. Sahja delioja dainas, albumus pagal savo skoni... asenizacija
Bet gerai Edzka man yra asmeniskai parases: kad man geriau bloga rashit, nesimaishit. Ir galbut tada po daug ir intensyvaus bet kokybisko darbo - earn a hit.
Stevas Jobsas nebuvo kulinaras, keliauninkas, teisininkas. Markas Zuckerbergas visai ne konditeris, fotografas, tenisininkas ar enciklopedijos sudarytojas. Elonas Muskas nera kosmonautas, neurochirurgas, politikas ir automobilistas. Doing their $$$it
O veikla uz pinigus ne tik priestarautu veiklos is idejos krypciai bet ir as pats nemoku ta padaryti nors tai mane islaisvintu ir atristu rankas. Tiesiog neturiu galvos, kaip ta galima butu padaryti siais laikais.
2018 m. gruodžio 13 d. 09:12:47
Kai filmas buvo LT kino teatruose, jo pavadinimą vertė kaip "Lok, stauk arba šauk". Nesupratau, kodėl tokia interpretacija. Mintis viena - taip pat tariami ir lietuviški žodžiai, juos ir parašom. Klausimas, kur lietuviškam vertime dingo "statinės"...
2018 m. gruodžio 11 d. 22:08:29
Man rodos (visai ne juokas), kažkada filmas "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" buvo vienoje iš LT televizijų išverstas kažkaip sekančiai: "Lok, stok, šauk arba dvi smilkstančios statinės"
____________________
testas
2013 m. rugsėjo 16 d. 10:25:14
Galima ir dar tiksliau, nors ir ne lietuviskai - Zhopa
____________________
Šypsokitės. Tai nervina lietuvius Perspėjimas: fypfodamiefi jūf paliekate favo dantif neapfaugotuf
2013 m. rugsėjo 5 d. 18:06:33
This is the end- dabar tai jau tikrai sikna
2013 m. sausio 22 d. 17:35:25
random varai
2013 m. sausio 11 d. 15:34:09
tai ką dabar versti?
2013 m. sausio 8 d. 20:33:31
Silentist, nežinau, kaip gudriau atsakyti į tavo užduotį, tai perleidžiu ją kam nors kitam, tik įsiterpsiu, kad visai mielai pervadinčiau šitus filmus:
Tangled (Ilgo plauko istorija) - Kaltūnas.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Jausmų galia) - Vėl, švieski man vėl.
Kodėl? Šiaip sau.
____________________
when you've measured out your life with coffee spoons, take bottles.