Lotyniško posmo vertimas į anglų kalbą (ProphetFX Genius komentatorius)
It should be something along these lines“I am immortal [Immortalis sum]The years have never bothered me [Anni non vexaverunt me]Thousands of brothers fight against tyranny [Mille suboles certat contra a tyrannidem]There is a spring in the desert (Not sure about this line) [Nus fons ad eremum est]Never flee/withdraw [Numquam recessi]I am born through you and you through me [Per te natus sum et tu per me]”
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
O prioritetai man pastaruoju metu yra nauji leidimai. Dar kitas dalykas, kad naujos grupės dažnai jau nebepateikia nieko įdomaus man. Ar bent nesilygina su savo "pirmtakais", kad norėtųsi į juos gilintis.
Nauji atradimai lieka tikrai paskutinėje vietoje ir praktiškai pamirštami. Kartais tik, jeigu pagal asociaciją su kita grupe atrandu, perklausau kokias kelias dainas, ir dažnai tuo ir pasibaigia, nes reikia grįžti prie prioritetų.
Tai panaši dilema ir man. Mano JAU mėgstamos grupės kepa kūrybą tempais, kurie man žiauriai per dideli, o čia dar naujas grupes atradinėti. Dažniausiai pas mane atradimai dabar būna "nes Spotify algoritmas išmetė", o ne intentional prisėdimai prie kažko
Nes pasirodo, juose gali slėptis įdomių, netikėtų dalykų. Pvz., netyčia atradau vieną bitlų dainą, nuo kurios užsikabinau, ir paaiškėjo visas Yellow Submarine albumas įdomus. Bet kur čia spėsi perklausyt, kai tiek naujų reikia peržvelgti...
Tai niekas netrukdo. Nėra ir labai didelė diskografija studijinių albumų. O man vis dar reikia normaliai perklausyti visus klasikinius, kurių gal nei vieno albumo normaliai taip ir neperklausiau. Bitlai, Rolling Stones, Kinks...
2022 m. liepos 2 d. 12:43:11
Non Serviam
Emocija – Deginanti medines ikonas
Tarnas (liokajus) – Žvakių šešėlyje
Garsus karalius – Netekęs malonės ir atskirtas
Išskleidžia sparnus
Pats sau valdovas
Nužengia į pragarmę
Non Serviam – („Aš tau netarnausiu“ - Liuciferio žodžiai Dievui)
Požemio (slaptos) ambicijos
žemiau pasirašiusiojo -
Niekad niekam nepaklusti.
Tarsi liepsna jis ištruko
nuvertinti žmonijos.
Nevaržomas valdė
apsukriai kirsdavo į kulnis* (Genesis 3.15),
gelmes įkaitino iki raudonumo.
Angelo veido
flirtuojantis su nuodėme,
Jo balsas amžinybėje:
- Aš netarnausiu
Lotyniškas tekstas:
„Esu nemirtingas
Metai man nė motais
Tūkstančiai ainių kovoja su tironija
Žemėje yra versmė,
niekada neišdžiūstanti
Aš gimstu iš jūsų, jūs – iš manęs“
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2022 m. liepos 1 d. 18:53:42
Lotyniško posmo vertimas į anglų kalbą (ProphetFX Genius komentatorius)
It should be something along these lines “I am immortal [Immortalis sum] The years have never bothered me [Anni non vexaverunt me] Thousands of brothers fight against tyranny [Mille suboles certat contra a tyrannidem] There is a spring in the desert (Not sure about this line) [Nus fons ad eremum est] Never flee/withdraw [Numquam recessi] I am born through you and you through me [Per te natus sum et tu per me]”
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly