| Pasiūlė | Daina | Mėgsta | |||
| Very_crazy_enough | English RoseMotorhead |
||||
| DjVaids | Another BeerUgly Kid Joe |
||||
| Alvydas1 | FragmentationThreshold |
||||
| Sahja | BailamosEnrique Iglesias |
||||
| 4Blackberry | Hey BulldogThe Beatles |
Įdomu tai, kad tikroje albumo nuorodoje yra brūkšnelis prieš "Help". Toks jausmas, kad kažkas bandė taisyti šitą situaciją ir nesugalvojo nieko geriau kaip įterpti brūkšniuką
Arba labai keistas netyčiukas.
2012 m. sausio 2 d. 11:25:04
Jaučiuosi beviltiškas, niekaip neįsikertu, ką Adersonas turi omeny Get the idea cross around the track Underneath the flank of a thoroughbred racing chaser. Nepadeda šioj situacijoj kiti šaltiniai, kuriuose ši eilutė Get the idea Cross around the track When you leap on the flank Of a thoroughbred racing chaser Klausantis niekaip negirdžiu, kuris variantas teisingas. Iš visos dainos bendro konteksto apytikriai aišku, kad kalba eina apie olimpinių žaidynių prasmę, apie žmogaus tuštybę bet kokiu būdu pirmauti. Sporto žiedai (be abejo olimpiniai) krečia pokštus su tavimi, kad tik vienai akimirkai pasijustum aukštybėse, kitu atveju - žemesnis už žolę prieš gamtos didybę.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly