Grįžtu prie glemo leksikos. "Smooth words and T birds" - tokių pupyčių pagrindiniai siekiai - pakabinti berną su shickarna tačke. Tiksliausias tos frazės vertimas būtų - lipšnūs žodeliai ir asmeninės prabangos automobilis (Ford Thunderbird)
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
Solid god brass yra idioma, apibudinanti niolikinę merginą, dažniausiai apie 16 metų, kuri rengiasi lyg būtų žymiai vyresnė, ji jau seksualiai aktyvi ir mieliau renkasi pusamžius vyrus. Visa ši daina migloto tūrinio. Užuominos į seksualines insinuacijas ar ką?. Pvz, kas tas T birds. Urban Dictionary nurodo į merginų stringus ar net sėdmenų griovelio T formą, kurie pasimato šioms pasilenkus, kai kelnių juosmo pasmunka žemyn.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist -
Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt.
Pink Floyd - Learning to Fly
Pamenu kokiais 1985ais kai Lietuvoje dar nebuvo Dievo, rimtesniu baznyciu, renginiu, katinas leopoldas buvo pirmas krikscionis neses Dievo zinia i dar sovietine sali.
Jei esi geras – viskas lengva kelyje,
O kai atvirkščiai – sunku ir tamsu darosi tiesiog.
Pasidalink su kiekvienu džiaugsmu savo tyru,
Sėk aplinkui juoką skambų ir tyrą.
Jei dainas dainuoji – linksmiau pasidaro,
O kai atvirkščiai – nuobodu ir pilka, be gal
Daina Jei esi geras leopoldas.
Lietus basas per žemę nubėgo,
Klevams per pečius tapšnojo delnais.
Jei diena giedra – gera ir miela,
O kai atvirkščiai – liūdna pasidaro visai.
Girdis, kaip skamba aukštai danguje
Saulės spindulių stygos šviesios.
Jei esi g
tokį smulkų, drebantį žmogelį:– Na, o tu kokio masto nusikaltėlis? Ką stambaus prasukai?Žmogelis nuryja seilę ir taria:– Aš naktį ežere su tinklais dvi lydekas sugavau... Ketvirtasis:
- O as RUKI VVERH daina A GDE ZE VY DEVCHONKI kaimu vestuvese su lietuv
Anigdots. Aš esu programišius. Įsilaužiau į Pentagono serverius, nukopijavau slaptus failus. Valstybės saugumo grėsmė!Antrasis atsiremia į sieną:– Aš – tarptautinis ginklų prekeivis. Aprūpindavau ištisas armijas. Pasaulinis mastas!Atsisuka abu į trečiąjį,
Erotomanas: Sto pensando a noi
Patrakus senute: Can't stop thinking of you
Eros: ono umana situazioni
Patrakus: They're just human contradictions (R.I.P.)
2013 m. gruodžio 31 d. 08:26:11
Grįžtu prie glemo leksikos. "Smooth words and T birds" - tokių pupyčių pagrindiniai siekiai - pakabinti berną su shickarna tačke. Tiksliausias tos frazės vertimas būtų - lipšnūs žodeliai ir asmeninės prabangos automobilis (Ford Thunderbird)
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly
2012 m. vasario 18 d. 09:35:08
Solid god brass yra idioma, apibudinanti niolikinę merginą, dažniausiai apie 16 metų, kuri rengiasi lyg būtų žymiai vyresnė, ji jau seksualiai aktyvi ir mieliau renkasi pusamžius vyrus. Visa ši daina migloto tūrinio. Užuominos į seksualines insinuacijas ar ką?. Pvz, kas tas T birds. Urban Dictionary nurodo į merginų stringus ar net sėdmenų griovelio T formą, kurie pasimato šioms pasilenkus, kai kelnių juosmo pasmunka žemyn.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly