
Ilgokai sukau galvą, kaip pavadint dienoraštį. Tiesa, žinant, kiek čia besilanko senų ar naujų narių, bet kokiu atveju sulaukt dėmesio sunkoka. O šį kartą tikrai norėtųsi. Trumpa priešistorė. Buvo sutarta aplankius kačių parodą Panoramoje užsukti papietauti. Iš anksto sutarėme, kad tai bus Čili picerija. Norėdama susipažint su jų meniu, užsukau į svetainę. Kadangi jau buvau girdėjusi, ko ir kiek tikroje picoje turi būt, viskas kėlė šiokią tokią šypsenėlę, kol... Kol viename puslapyje radau TAI. Aišku, buvo juokinga. Na, tarkim, tai pirmoji iš dviejų turimų naujienų. Žinoma, geroji. Čili picerijoj paragausit vyno iš Baltųjų rūmų Tačiau antra naujiena nebe tokia gera. Tiesa, linkiu tos dienos nesulaukt kuo ilgiau. Na bet vis tiek... Tik va - jei tikitės, kad TEN jus pasitiks Šv. Petras, turime jus visus nuvilti. Nebent su juo norit susitikt greičiau. Ir kitaip. Tiesiog KITAIP
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
2015 m. lapkričio 16 d. 18:56:41
Wait, who is grumpy here? Not me
OK, thanks už paaiškinimą. Bet kur tamsta įžvelgiat pyktį - niekaip nesuprantu. Nebeliko gyvenime nieko mielo? Tada užjaučiu ir niekuo padėt negaliu - man, matyt, dabar kaip tik tokia geroji, baltoji juosta prasidėjo. Bet tai jau kita tema.
Na o jei ta Šv. Petro filė - tilapija, tai matai, ne kiekvienas/-a dundukas/-ė tai žino. Ir dar žinant, kad tai ne pačiom švariausiom sąlygom užauginta žuvis, be to, klaikiai riebi - gal pavadinimas ir teisingas. Užvalgei tokio "skanėsto" - ir beldies Šv. Petrui į vartus. Bet aš dar gyvent noriu. Kai gyvenimas kaip tik pradeda gražių spalvų įgaut.
2015 m. lapkričio 16 d. 18:39:36
Plot twist: House wine yra plačiai naudojamas "kodinis" pavadinimas noname'miniam pigiam restoranų vynui, o Šv. Petro filė greičiausiai buvo pagaminta iš tilapijos, kitaip Šv. Petro žuvies.
Toliau laidoje: moteris piktinasi Piemenų pyrago pavadinimu - "gal sudėtyje yra piemenų, LOL?"
2015 m. lapkričio 16 d. 17:49:13
O aš skaitau skaitau ir dar kartą skaitau..."kepta Šv. Petro filė" ir galvoju, kas čia tokio? :) Ėch..jau niekas,matyt, nebestebina :) Man kažkaip asocijuojasi su paties Petro gamintu patiekalu, tad, sakyčiau, dar durniau. O dėl parodinės murkos butuko...pavydas :)
2015 m. lapkričio 16 d. 15:14:11
Matai, dviprasmybių neturėtų būt. Ir tas "namų" yra ne tiek "naminis", kiek "namų darbo". Iš esmės tas pat, bet yra niuansų, kurie verčiant į kitas kalbas yra gan reikšmingi. Bandžiau gi su tuo pačiu genijum - Google vertėju - atsiverst iš anglų kalbos į lietuvių - taip, man išvertė, kad tai Baltųjų rūmų vynas. Taigi... Naminis, namų, namų darbo - na kuom blogai? Nors realiai tai nė velnio tas vynas ne namų darbo, tik tiek, kad jam nekeliami aukščiausios kokybės reikalavimai. O tas, anot tavęs, "originalus pavadinimas" - viso labo kasdienis žodžių junginys, nemanau, kad kažkur griežtai patentuotas, reglamentuotas ir nepajudinamas dalykas. OK, let it be - nekeičiam nieko, tik - Re/White HOME wine. Nemanau, kad tai būtų žiauru. O dabar nemokančiam lietuviškai kažin koks įspūdis susidarytų...
Anyway, Šv. Petro file vis tiek viską perspjovė. Dar suprasčiau, jei tai būtų TIK pavadinimas, bet kai ir patiekalo sudėtyje tas pats....
2015 m. lapkričio 16 d. 14:30:33
2015 m. lapkričio 16 d. 13:52:25
Bet lietuviškas pavadinimas tai yra "Namų vynas", o ne "naminis". Tai tą ir norėjau sužinot - siūlymas keisti lietuvišką pavadinimą.
Nes vertimas pagal dabartinį lietuvišką pavadinimą yra teisingas. Jei mes pažodžiui verstume tą patį "White House" taigi būtų ne "Baltieji rūmai", o "Baltieji namai/baltasis namas". Tiesiog žaidžia asociacijos prisimenant tam tikrus pavyzdžius. Bet mano klausimas tas ir buvo - ar dėl to, kad verčiant į kitą kalbą gali atsirast dviprasmybių, reikia keist originalų pavadinimą?
____________________
"Death may be the biggest of all human blessings" - Socrates
2015 m. lapkričio 16 d. 08:04:26
OK, pabandom prisimint. House - namas. Tai house wine - namO (nuo žodžio namas) vynas ar kaip? Šiaip tam labiau tinka terminas naminis, ar ne? Tokiu atveju man visai akies nerėžtų homemade - homemade white wine, homemade red wine... Nors, spėju, tai būtų gan toli nuo tiesos (tik kokybės reik tikėtis na, patys žinot, ne pačios pačiausios), bet neatrodytų taip komiškai.
2015 m. lapkričio 16 d. 07:54:14
Aha. Kai tik apsireiškia Pažįstantis Mykolą, žinai, ko tikėtis taip pat - pastovaus negatyvo. Na bet sėkmės. Mes laiką praleidom visai gerai. Tiek parodoj, tiek Čili. Apskųst gal ir rasčiau ką, bet ai. Geriau pasijuoksiu. Tamstai tas nepatiks, įtariu :) Ne visi skuba skųstis, kartais norisi tiesiog pasijuokt. Ar jau ir tai taip blogai? Mums nuotaiką pakėlė. Ir jei ką - nei to, nei kitokio vyno ir apskritai jokio alkoholio negėrėm.
P.S. Ir dar kiekvienas gavom po bučkį - taip norėjo su mumis susipažint viena kilminga parodinė murka :)
2015 m. lapkričio 16 d. 06:28:13
"Buvo sutarta aplankius kačių parodą Panoramoje užsukti papietauti." - turbūt nerastum geresnės įžangos skundui nei šis sakinys
Jis iškart tinkamai nuteikia ir netgi maždaug žinai, kokio kalibro problemų tikėtis.
2015 m. lapkričio 16 d. 02:20:57
Nu ok, o tai kaip verst angliškai tada "baltą namų vyną"?
Ar čia dėl to lietuvišką pavadinimą keist reikia, kad išsiverstų be dviprasmybių?
____________________
"Death may be the biggest of all human blessings" - Socrates
2015 m. lapkričio 15 d. 20:49:54
Nope. Kažkaip makabriškai tai atrodo. Nu aišku, aš suprantu, kad ten ne šventojo mėsa, bet nu... OK, jei tai būtų tik pavadinimas, bet dabar... Greičiausiai tai klaida, bet nuteikia taip kažkaip keistokai, švelniai tariant. Visgi norėčiau žinot, kokią mėsą burnon dedu.
2015 m. lapkričio 15 d. 19:00:41
neimk i galva, imk i burna :)
____________________
su kvailiais nesigyncioju. virtualiai jusu, epas (╮°-°)╮ ┳━━┳ (╯°□°)╯ ┻━━┻
2015 m. lapkričio 15 d. 15:59:14
Dėl vyno nesakau nieko - tiesiog tai nepralenkiamo genijaus - Google vertėjo darbas. Pabandykit "atverst" atgal - balto namų vyno nebus. Išvers kaip Baltųjų rūmų vyną. Bet Šv. Petro file... Gal, sakau, Užkalnį užsiundyt?
Anas ir dėl pavadinimų mėgsta kritikuot. Paragaut neišdrįsom. Sutarėm, kad tai toks marazmiškas kanibalizmas būtų. Maniau, gal apraše bus kažkas paaiškinta ir pavadinimas - tik lakios šefo fantazijos vaisius, bet kai ir giliau radau tą patį... 
2015 m. lapkričio 15 d. 15:50:03
Fantazijos nestokojantis šefas. Kad tik mandriau pavadinti. Aldonas Pupkis ko gero vien pavadinimais būtų sotus ir dar uždirbtų -" kalbos kertelė" būtų užpildyta vien šiuo meniu.
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly