Susijusi muzika: pasirinkti
PERŽIŪRĖTI
RAŠYTI
Pastebėjau, mūsuose labai daug betvarkės su lietuviškais atlikėjų profiliais. Gerai, kad bent lietuviškų nėra tiek jau daug, tai įmanoma sutvarkyti.
Ir su kitais atvejais, jei pasitaikys, manau, galima taip pat daryti. Kaip kažkas minėjo, kad čia šiukšlynas, tai labai neprošal apsivalyti ir truputi daugiau tvarkos sukurti.
2011 m. liepos 13 d. 14:39:38
2011 m. liepos 11 d. 23:17:29
Dar mėgstu jų dainą - Feeling Good ar Good Enough, kaip ten ji...
____________________
50 metu senumo kerstas nebera aktualus
2011 m. liepos 11 d. 23:02:40
2011 m. liepos 11 d. 03:38:35
Pats būčiau išvertęs: self-indulgence - prabanga, ekstravagantiškumas, o ne "sau atlaidumas". Šaltinis:
https://www.thefreedictionary.com/indulge nce
Ikonos yra šventųjų paveikslai bažnyčiose, todėl kai anglų kalboj yra gana siauras žodynas su kiekvieno žodžio daug reikšmių, reikėtų atidžiau parinkti atitikmenį šios dainos - šio konteksto atvejui:
icon - panašumas, atitikmuo, atspindintis, reprezentuojantis, įsikūnijimas, simbolis (irgi iš thefreedictionary.com)
O dainos istorija buvo tokia: grupės narys, apie kurį buvo sueiliuotas šis dainos tekstas, pradėjo apgaudinėti vokalistę Amy Li, su kuria turėjo romaną, taigi gavosi toks "meilės trikampis", kurio pasekoje apsikvailino pats, nes norėjo apkvailint tai vieną, tai kitą. už akių...
Gerai labai parinkai pavadinimą Apkvailintas (everybody's fool), aš nežinodamas šio varianto būčiau vertęs tiesiogiai: kvailas prieš visus, visų kvailys.
____________________
50 metu senumo kerstas nebera aktualus