Naujienos
|
Dienoraščiai
|
Stiliai
|
Grojaraščiai
Diskusijų temos
|
Kūryba
|
Vartotojai
|
Komentarai
|
Dainų tekstai
|
Gairės
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O jei Tave dar kartą apkabinčiau?
Bet tik labiau Tave dvasiškai supančiočiau
Link šviesos paskutinės ugnies linkčiau?
Bet pats tik tyliai sau verkčiau
Paskutinis žodis dar nepasakytas
Anei gestas nenutrauktas
Tik ši vienintelė dovana
Gali mane tylintį ir besiklausantį nulaikyti
Žmogiškumo dvelksmas - Tavyje
Kad jo ieškočiau esu čia - šalia Tavęs
Aklųjų mokymų papuvusios dogmos
Tik dauginasi iš lūpų į lūpas
Negimusios iš Tavo gilumos
Todėl per visas savo kovas dar niekada nepralaimėjai
Žmogiškumo dvelksmas - Tavyje
Kad jo ieškočiau esu čia - šalia Tavęs
Ir jei skrydyje paskui Tave seksiu?
Į audrą, kurios norėjo Tavo siela?
Ar rasiu abidvi Tavo rankas
Pasiruošusias kovoti dėl gyvybės prieš pabaigą?
Žmogiškumo dvelksmas - Tavyje
Kad jo ieškočiau esu čia - šalia Tavęs
|
Komentarai (2)
Susijusi muzika: pasirinkti
Suraskite ir pridėkite norimus kūrinius, albumus arba grupes:
Susijusi muzika: pasirinkti
Copyright 2001-2025 music.lt. Visos teisės saugomos. Kopijuoti be autorių sutikimo draudžiama.
2018 m. rugpjūčio 13 d. 20:58:37
Ilgai galvojau, kaip išversti paskutinę eilutę, logiškai kaip ir prašosi parašyti "iki galo", bet vokiškai tada turėtų būti "bis dem Ende". Nesu, tiesa, vokiečių kalbos specialistas, galbūt galima ir "vor dem Ende" šia prasme pavartoti, bet anglų vertime irgi išversta "before the end" (rusų, kažkaip užmiršau paieškoti). Todėl nusprendžiau versti pažodžiui. Nežinau, galbūt autorius norėjo pabrėžti, kad ta kova bet kuriuo atveju bus nesėkminga ir pabaiga ateis..
____________________
"In the age of information, ignorance is a choice" - Donny Miller
2018 m. rugpjūčio 12 d. 06:04:01
Yra angliškas ir rusiškas (oficuialus ?) vertimas Lacriwelt Russia puslapyje. Tiek tavo, tiek anie vertimai labai arti vienas kito, su menkomis vieno kito žodžio interpretacijomis.
Gražūs dainos žodžiai. Idomu, kas toji, į kurią Tilio herojus palinkęs visa širdimi?
P.s. "Ar rasiu abidvi Tavo rankas /Pasiruošusias kovoti dėl gyvybės prieš pabaigą?"
lietuviškai labai kliūna tos rastos DVI rankos ir kova prieš pabaigą. O jei... ar rasiu tave pasiryžusią visom išgalėm kovot už gyvybę iki galo?
____________________
Sielos polėkis, išmokantis skrist - Galimybės ribotos, bet pasiryžęs bandyt. Pink Floyd - Learning to Fly